domingo, 23 de noviembre de 2008

Terezinha. Maria Bethânia



Cuando Chico Buarque la compuso seguramente se inspiró en esta canción infantil:
Terezinha de Jesus

Letra:

O primeiro me chegou como quem vem do florista
Trouxe um bicho de pelúcia, trouxe um broche de ametista
Me contou suas viagens e as vantagens que ele tinha
Me mostrou o seu relógio, me chamava de rainha
Me encontrou tão desarmada que tocou meu coração
Mas não me negava nada, e assustada, eu disse não

O segundo me chegou como quem chega do bar
Trouxe um litro de aguardente tão amarga de tragar
Indagou o meu passado e cheirou minha comida
Vasculhou minha gaveta me chamava de perdida
Me encontrou tão desarmada que arranhou meu coração
Mas não me entregava nada, e assustada, eu disse não

O terceiro me chegou como quem chega do nada
Ele não me trouxe nada também nada perguntou
Mal sei como ele se chama mas entendo o que ele quer
Se deitou na minha cama e me chama de mulher
Foi chegando sorrateiro e antes que eu dissesse não
Se instalou feito um posseiro dentro do meu coração

------------------------------- traducción


el primero me llegó como quien viene de la floristeria
me trajo un muñeco de peluche, me trajo un broche de amatista
me contó sobre sus viajes y lo bueno que el era
me enseñó su reloj, me llamaba de reina
me encontró tan desarmada que toco mi corazón
pero no me negaba nada y asustada dije no.

El segundo me llegó como quien viene del bar
trajo un litro de aguardiente, tan amargo de tragar
Indagó en mi pasado y olió mi comida
miró en mis cajones me llamaba de perdida
Me encontró tan desarmada que arañó mi corazón
pero no me daba nada y asustada dije no

El tercero me llegó como quien viene de ningún sitio
nada me trajo, tampoco nada me preguntó
mal se como se llama pero entiendo lo que quiere
se tumbó en mi cama y me llamaba de mujer
fue metiendose en mi vida y antes de que dijera no
se instaló como un okupa en mi corazón